В интервью изданию «Аргументы и Факты» известный писатель, общественный и военный деятель Захар Прилепин коснулся темы статуса русского языка на Украине. Поводом для разговора стали жалобы так называемого языкового омбудсмена Украины Елены Ивановской на то, что переехавшие из восточной части страны в западные регионы дети продолжают общаться на русском, склоняя сверстников к переходу на «язык силы и агрессии».
– Не будем преувеличивать их сложности. Во-первых, половина Украины точно уже перешла на мову. Замечу, что украинизация произошла уже после 1991 года. К 1991 году Украина была на 99 % русифицирована советской властью, советской школой и советским кино. В то время как в 1897 году три четверти Украины, согласно царской переписи, называли родным украинский язык. Напоминаю вам, что Библию переводили при Романовых на украинский. И даже царский указ об отмене крепостного права переводили, чтоб малороссам было понятнее, – отметил Прилепин. – Во-вторых, Украина, если мы не вернемся в Киев, сможет поддерживать должный уровень русофобии, даже говоря на русском. Поверьте, им это не помешает нас убивать.
По его словам, отношение жителей Донбасса к «языковому вопросу» за последнее время не изменилось:
– Луганчане и дончане в городах всегда говорили на безупречном русском. В селах, особенно пожилые люди, порой говорили на русифицированном суржике, но чаще тоже на русском. Они с тех пор не менялись никак и верны себе. В отвоеванных населенных пунктах – если там остаются люди – та же картина.
Участник СВО Захар Прилепин отметил, что языковая проблема – последнее, что волнует людей в населенных пунктах, длительное время находящихся в зоне активных боевых действий.